Posted on 06.02.09 to That's What She Said by Tristan Smith

Accent-o

Since my compatriots will probably handle the penis and vagina territory with surgical expertise (wow, this has taken a bad turn already), I’m going to take this opportunity to look at an element of the English language that I find interesting.

Stop groaning.  I used both “penis” and “vagina” in the first line.  That should buy me at least a few more seconds of your eyes and brain.

The element in question is stress.  Precisely, the way the meaning of a sentence changes depending on which word carries the stress.  Let’s look:

That’s what she said.  —–>  “No no, you misheard.  Your Mom got it right.  It was ‘boner’, not ‘stoner’.”

That’s what she said.  —–>  “It’s true, Mary brought up Hitler in drivers ed. again.”

That’s what she said.  —–>  The traditional form.  See other posts.

That’s what she said.  —–>  “But what she did was totally different.  I’d never seen so many pornographic comic books featuring Bill Clinton.  Well, that’s not true, but you know what I mean.”

See?  Now that’s how you teach Spanish.  Muy bien.

VN:F [1.9.3_1094]
Judge us... We like it!
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Subscribe to comments Comment | Trackback |
Post Tags: , , , , ,

Browse Timeline


Add a Comment


XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

blog comments powered by Disqus


© Copyright 2008 Blommit . Powered By Wordpress